儿科主治医师英语拼写(儿科医生英文缩写)
本文目录一览:
求医生和护士职称的标准英文翻译?
主任医师(讲课) Professor (of Medicine)
主任医师(医疗) Professor (of Treatment)
儿科主任医师 Professor (of Paediatrics)
副主任医师 Associate Professor (of......)
主治医师 Doctor-in-charge
外科主治医师 Surgeon-in-charge
内科主治医师 Physician-in-charge
眼科主治医师 Oculist-in-charge
妇科主治医师 Gynaecologist-in-charge
牙科主治医师 Dentist-in-charge
医师 Doctor
医士 Assistant Doctor
主任药师 Professor of Pharmacy
副主任药师 Associate Chief(Professor)of Pharmacy
主管药师 Pharmacist-in-charge
药师 Pharmacist
药士 Assistant Pharmacist
主任护师 Professor of Nursing
副主任护师 Associate Professor of Nursing
主管护师 Nurse-in-charge
护师 Nurse Practitioner
护士 Nurse
主任技师 Senior Technologist
副主任技师 Associate Senior Technologist
主管技师 Technologist-in-charge
技师 Technologist
技士 Technician
执业医师证的英文缩写
主任医师 director physician
副主任医师 assistant director physician
住院医师 house physician
主治医师 doctor in charge of a case
医师 physician
执业医师 certified doctor
主任护师 director nurse
副主任护师 assistant director nurse
主管护师 nurse in charge of a case
主任医师(讲课) Professor (of Medicine)
主任医师(医疗) Professor (of Treatment)
儿科主任医师 Professor (of Pediatrics)
副主任医师 Associate Professor (of......)
主治医师 Doctor-in-charge
外科主治医师 Surgeon-in-charge
内科主治医师 Physician-in-charge
眼科主治医师 Oculist-in-charge
妇科主治医师 Gynecologist-in-charge
牙科主治医师 Dentist-in-charge
医师 Doctor
医士 Assistant Doctor
主任药师 Professor of Pharmacy
副主任药师 Associate Chief(Professor)of Pharmacy
主管药师 Pharmacist-in-charge
药师 Pharmacist
药士 Assistant Pharmacist
主任护师 Professor of Nursing
副主任护师 Associate Professor of Nursing
主管护师 Nurse-in-charge
护师 Nurse Practitioner
护士 Nurse
主任技师 Senior Technologist
副主任技师 Associate Senior Technologist
护理 、护士、护师 的英文分别是什么啊?
护理:nursing worker;护士:nurse;护师:Nurse Practitioner。
其他相关词语:
主任医师(医疗)Professor of Treatment。
儿科主任医师 Professor of Paediatrics。
主治医师 Doctor-in-charge。
外科主治医师 Surgeon-in-charge。
内科主治医师 Physician-in-charge。
眼科主治医师 Oculist-in-charge。
妇科主治医师 Gynaecologist-in-charge。
牙科主治医师 Dentist-in-charge。
例句:护士麻烦你帮我父亲护理一下。Nurse, please take care of my father.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。