agada(爱国爱党爱社会的诗词)
而第三个理由,就是关于华佗的名字了,名字带“佗”或者是类似读音的字在中国古代十分少见,往往见于中国对于印度文化以及人物的翻译,比如说“吠陀”“佛陀”等,精通佛学和梵文的陈提到,天竺古语中的“agada”是药的意思。
陈寅恪认为,天竺语即印度梵语“agada”乃药之意旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为内典中所常见之语“华佗”二字古音与“gada”相适应“阿伽陀”省去“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”一样华佗的本。
内容比较长也比较复杂,如果只摘取其中有关华佗的重要部分,陈寅恪是说中国传统的文史受外国故事名词影响很深,比如魏晋ldquo竹林七贤rdquo的竹林就是仿照佛教故事,而华佗的名字读音与古天竺语ldquoagada意为lsquo。
第二个证据是,华佗来源于一本充满佛教传说的书籍,而佛教起源于印度,而且华佗的名字,在战国的汉语语境里为药神,但是在天竺语,药神名为agada,音译过来就是“阿羯陀”,而这个词语就是最常见的印度佛典中的用语,由此。
因而这个字本身就不常见,使用频率极低,更不用说是作为名字来用了,谁家爹妈不想给孩子取个有寓意的好名字呢反倒是在印度语中,华佗的音译是ldquoagadardquo,意为ldquo药rdquo,其含义与华佗神医这一形象不。
因此,他用类比手法,推论华佗根本不是中国人,而是印度人他先从华佗的名字入手,经过他的查询,古印度梵文“agada”,是药的意思旧时翻译为“阿伽陀”或“阿羯陀”而“华佗”这二个字的古梵文发音与“gada”相近。
而华佗,实际是印度语“阿华陀”传入中原后的简化语,源自印度词汇“药”的发音“agada”,所以“华佗”极有可能是印度传到中国的对“药”的称谓,并不是中原人的姓名除了以上两方面,陈寅恪再从三国志的一段文字中。
比如,林梅村麻沸散与汉代方术之外来因素,“agada”在梵语中的实际含义是解毒剂,多指丸药麻沸散实为天竺胡药,“华佗其名或来自五天梵音,其医术有印度因素,则事在情理之中” “但只要认真观察华佗行医的社会环境,就不难发现陈说。
陈寅恪曾对于华佗的汉语发音进行过研究,并发现华佗汉语发音与“agada药罗汉”的天竺语发音十分相似,而天竺则是如今的印度,这也就表明华佗曾是印度的药神当然光靠这单一的论据无法支撑他的言论,不急,还有第二个证据。
陈寅恪不信中医的一些阴阳学说,而西医都是有理可寻,说得有些过头了,反过来说华佗,陈寅恪同样不相信历史有华佗,他的传说太过于神话色彩,根据陈寅恪的研究,华佗的汉语发音和ldquoagada药罗汉rdquo的天竺语发音。
然而,国学大师陈寅格却认为华佗不是中国人他认为,天竺语“agada”是药的意思,译为“阿伽陀”而“华佗”二字古音与“gada”想适应,因此,华佗的本名为“敷”而非“陀”所以他的意思就是,“华佗”这个名字的。
中国近代历史学家陈寅恪按名字发音,推断华佗来自古印度因为天竺语的agada有医药的含义,而华佗的古音也与gada相似这一推论获学术界认同史学家林梅村在麻沸散与汉代方术之外来因素中指,agada在梵语中解作解毒剂或药丸。
陈寅恪认为,天竺语即印度梵语“agada”乃药之意旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为内典中所常见之语“华佗”二字古音与“gada”相适应“阿伽陀”省去“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”一样华佗的本名。
印度的医学体系包括阿育吠陀Ayurveda,又称生命吠陀医学和悉达Siddha医学它被认为是世界上最古老的医学体系五千多年来,它在无数印度传统家庭中使用着其影响波及南北半球几乎所有的医学系统,因此印度阿育吠陀被誉。
阿伽陀,梵语Agada的音译,意为万应灵药从佛教文献来看,阿伽陀主要有三种含义,一为无碍之意,指没有滞碍和烦恼二为药名,即即阿伽陀药原意指普去无价无病不死药三为人名,即阿伽陀如来可以说,阿伽陀。